Когда жизнь экзаменует, первыми сдают нервы.
Переводчик Мария Спивак: «С Гарри Поттером в мою жизнь вошла магия. В депрессивном варианте»


читать дальше


@темы: Поттер, реал, МимоходоМ

Комментарии
15.12.2016 в 23:56

Не зря читал я книги, дух мой рос, дает сейчас мой разум безразмерный на самый заковыристый вопрос - ответ молниеносный и неверный.
в каком то интерввью, сейчас уже не найду его, она честно сказала, что считает поттера религией что для русскоязычного читателя важнее не что сказал автор, а чтоб ему на русском хорошо звучало, поэтому она переводит так, как ей кажется лучше.
в общем. это видно

ее перевод первой и второй книги поттера был живее и легче официального, но мой бог, сколько я убила времени, выковыривая мугглов, злеев, самогоней и жукпуков. и что хотелось сделать с переводчиком с помощью того симпатичного переплетного станка
16.12.2016 в 00:05

Я больше не участвую в войнах. Я наблюдаю за пчелками. © Кастиэль.
Почему тогда вообще не назвала книгу "Иван Дурак и волшебная чушь", чтобы уж совсем максимально понятном для русского читателя виде.
16.12.2016 в 02:11

- Напишите в резюме о своем прошлом и перспективах. - Бывший сперматозоид и будущий труп
Переводчик Мария Спивак: «С Гарри Поттером в мою жизнь вошла магия.
Вошла и громко хлопнула дверью...
16.12.2016 в 07:37

"Может быть, Вы не заметили, - жизнь вообще несправедлива!" © С.Снейп.
Переводчик-графоман... это страшная сила.