Видео: "Культурный шок": Гарри Поттер (книга и фильм): что это было?
"Культурный шок": Гарри Поттер (книга и фильм): что это было?
Коменты жгут
«Голодным собакам кинули кусок мяса.Сработал эффект вакуума - книга нашла свою нишу в которой очевидно наблюдался культорологический голод своего рода поп проект в который вложили не мало денег.
Не понимаю тех людей которые сравнивают мир Роулинг с Миром Толкиена - все равно что сравнивать плоскость с многомерным пространством.Глубина мысли просто несопоставима.И забыли про Кира Булычёва.»(Я тупая, мне нравится)
«Если вы ничего не поняли, это не значит, что в книгах Роулинг нет ничего, кроме попсы.
Там есть и глубокий моральный подтекст, вполне читаемый, впрочем. И острая социальная драма. И персонажи, которых любишь - попробуйте-ка таких создать! »
«В книгах Роулинг нет ничего самобытного или уникального.Моральный подтекст тривиален.Ну где вы там социальную драмму то нашли?Или проблемы личного характера теперь в класс социальных перекочевали?С реальной жизнью параллелей нет. И самый главный вопрос чему книга учит?Где преодоление личностных барьеров?Где проявление воли?Ах да книжка для детей.
Ну ни чем эта "эпопея" не отличается от бульварного попсового чтива.Ну пару раз сынишке на ночь почитать,если под рукой серьезного произведения нет.»( мне страшно за сынишку)
«простой язык у Роулинг???
Не понимаю, как можно назвать простым язык Роулинг. Он сложный, многоуровневый, он красивый, он полный юмора. Читаешь первые же абзацы и начинаешь ржать.
И социальная драма там конечно же есть. Не зря на Дж.Р. окрысились по разны стороны океана. Пинали (и пинают) "за искажение образа среднего англичанина", за "неравенство", за то, что плохая христианка (это больше в Америке). А дьяк-то Кураев как разошелсИ: "Правда о Гарри Поттере
Утверждение 1: Книги Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере имеют антихристианскую направленность.
Доказательство: Книги о Гарри Поттере содержат насмешки над христианами и христианским учением. Насмешки эти завуалированы и не являются прямыми, но понятливый англоязычный читатель уразумеет их."....
На беззубую сказочку так не нападают. Значит, нашла болевые точки. А язык у ней, повторюсь, прекрасный.» (У Стивена Фрая тоже бедный запас слов)
«. О каком языке идет речь? Оригинал написан прекрасно. Русский перевод невозможно читать. Огромная потеря для русскоязычной аудитории. Может быть через много лет кто-нибудь сможет написать хороший перевод.»(РОСМЭН сделал все что мог)